Department of German Language
Die Mission des deutschsprachigen Programms
Das deutschsprachige Programm strebt das Erreichen von Exzellenz sowie Führung bei der Vorbereitung von ausgebildeten Kadern an, die der deutschen Sprache mächtig sind. Sie sollen darüber hinaus vom Deutschen bzw. ins Deutsche übersetzen können. Unsere Absolventen verfügen über sprachliche, wissenschaftliche, kritische, kulturelle, literarische und wissenschaftliche Fähigkeiten, die es ihnen ermöglichen, die Bedürfnisse des Arbeitsmarktes in verschiedenen Bereichen zu erfüllen.
Ziele des Programms
- Das deutschsprachige Programm zielt darauf ab, einen Absolventen vorzubereiten, der in der Lage ist:
· Beherrschung des deutschen Lesens, Schreibens und Sprechens, damit es den Anforderungen des Arbeitsmarkts gerecht wird.
· Beherrschung der Fähigkeiten der Übersetzung verschiedener Texte als Schwerpunkt des Programms.
· Beherrschung der arabischen Sprache in einer Weise, dass sie ins und aus dem Arabischen übersetzt werden kann, wodurch ein Beitrag zur Erhaltung des Erbes der Nation und der Kenntnis der anderen Person geleistet wird.
· Fokussierung auf Kritik, logisches und kreatives Denken unter Verwendung moderner technologischer Mittel, Einhaltung der Regeln der wissenschaftlichen Integrität und Forschungsintegrität.
· Beherrschung einer zweiten Fremdsprache neben Deutsch als zusätzliche Unterstützung seiner kulturellen und sprachlichen Fähigkeiten im Zivildienst.
· Das bewusste Lesen von Literatur gibt ihm die Möglichkeit, die wichtigsten Schriftsteller, Künste und verschiedene Literaturgattungen kennen zu lernen, die unterschiedliche Epochen der Kultur der Fachsprache repräsentieren
· Unterscheidungsmerkmale verschiedener literarischer Texte und Strömungen zu verstehen.
· Respekt anderer Meinung in einer Weise, dass sie positiv mit anderer Kulturen kommunizieren und interagieren, während sie ihre kulturelle und nationale Identität bewahren und ihre Rechte und Pflichten kennen.
· Analyse literarischer Texte der Sprache nach den Theorien der Literaturkritik in den verschiedenen Epochen der deutschen Kultur.
· Positive Interaktion mit der deutschen Kultur und ihrer neuen intellektuellen und künstlerischen Produktion.
· Analyse der Struktur, Ebene und Funktion des Diskurses in der deutschen Sprache.
· Vertrautheit mit den Prinzipien der Phonetik und Einhaltung der Regeln der korrekten Aussprache der deutschen Sprache, Etymologie, Morphologie und Wortstruktur.
· Verwendung des Computers und moderner Technologie- und Kommunikationsmittel, um Informationen anzuzeigen, zu studieren und zu suchen.
· Vertrautheit mit den grundlegenden Themen der Linguistik und deren Dimensionen und gesellschaftlichen Interpretationen.
· Nutzung von Wissen zur Erzielung persönlicher und akademischer Leistungen, die darauf abzielen, gesellschaftlichen Zielen zu dienen.
· Effektive Kommunikations- und Präsentationsfähigkeiten in einem Team zu üben.
Faculty Members
Department of German Language
|
Name
|
Title
|
Time
|
Dr. Mohammed Mahmoud Nasef
|
Lecturer
Supervisor of the Department of German language
|
Full Part
|
Prof. Safaa Ibraheem
|
Professor
|
Part Time
|
Prof. Sayed Fathy Mohamed
|
Professor
|
Part Time
|
Prof. Taha Ibraheem Ahmed
|
Professor
|
Part Time
|
Assist. Prof. Mohamed Salem Mohamed
|
Assistant Professor
|
Part Time
|
Dr. Iman Mohamed Kareem
|
Lecturer
|
Full Time
|
Dr. Reda Hamed Qoutb
|
Lecturer
|
Part Time
|
Dr. Tarek Anwar Abdel Megid
|
Lecturer
|
Part Time
|
Dr. Alaa Abd El Aziz Mohamed
|
Lecturer
|
Part Time
|
Dr. Mohamed Ahmed Kasem
|
Lecturer
|
Full Time
|
Mr . Amr Moustafa Mohamed
|
Assistant Lecturer
|
Full Time
|
Ms. Marwa Hamed
|
Demonstrator
|
Full Time
|
Mr. Abd El Khalek Mohammed
|
Demonstrator
|
Full Time
|
Mr. Abd El Reheem Hassan
|
Demonstrator
|
Full Time
|
Ms. Menna Ali
|
Demonstrator
|
Full Time
|
Ms. Yara Mostafa
|
Demonstrator
|
Full Time
|
Ms. Zeinab Ghareeb
|
Demonstrator
|
Full Time
|
Courses
Lecturers of Arabic and Computer
|
Name
|
Title
|
Time
|
Dr. Amany Hafez
|
Lecturer in Arabic
|
Full Time
|
Assist. Prof Nasr Fathy
|
Assistant Professor of Arabic
|
Part Time
|
Dr. Moustafa Oraby
|
Lecturer in Arabic
|
Part Time
|
Dr. Khalaf Abdulmouti
|
Lecturer in Arabic
|
Part Time
|
Prof. Islam Abdulsalam
|
Professor of Arabic
|
Part Time
|
Dr. Farag Allam
|
Lecturer in Arabic
|
Part Time
|
Dr. Khaled Abdulhameed
|
Lecturer in Computer Science
|
Full Time
|
Code
|
Name
|
Level
|
Term
|
Contact Hours
|
Credit Hours
|
Lec.
|
Ex.
|
Lab.
|
144101
|
Phonetik + Grammatik (1)
|
1
|
1
|
4
|
2
|
-
|
6
|
144102
|
Lektuere (1)
|
1
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144103
|
Uebersetzung ins Arabische (1)
|
1
|
1
|
2
|
-
|
|
2
|
144104
|
Phonetik (2) + Grammatik
|
1
|
2
|
4
|
2
|
-
|
6
|
144105
|
Aufsatz
|
1
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144106
|
Uebersetzung aus Arabische (2)
|
1
|
2
|
2
|
-
|
-
|
2
|
144107
|
Literarische Texte
|
1
|
2
|
4
|
2
|
-
|
6
|
144108
|
Landeskunde
|
1
|
2
|
1
|
-
|
-
|
1
|
144109
|
Arabisch (1)
|
1
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144110
|
2. Fremdsprache (1)
|
1
|
2
|
2
|
1
|
-
|
3
|
144201
|
Linguistik (1)
|
2
|
1
|
3
|
2
|
-
|
5
|
144202
|
Lektuere (2)
|
2
|
1
|
2
|
2
|
-
|
4
|
144203
|
Literarische Texte
|
2
|
1
|
2
|
2
|
-
|
4
|
144204
|
Uebersetzung ins Arabische
|
2
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144205
|
Phonetik + Linguistik
|
2
|
2
|
3
|
2
|
-
|
5
|
144206
|
Aufsatz
|
2
|
2
|
3
|
2
|
-
|
5
|
144207
|
Uebersetzung aus Arabische
|
2
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144208
|
Literaturgeschichte (bis zum 15.Jh)
|
2
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144209
|
Landeskunde
|
2
|
2
|
1
|
-
|
-
|
1
|
144210
|
Arabisch
|
2
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144211
|
2. Fremdsprache
|
2
|
2
|
2
|
1
|
-
|
3
|
144301
|
Linguistik
|
3
|
1
|
3
|
2
|
-
|
5
|
144302
|
Aufsatz
|
3
|
1
|
2
|
2
|
-
|
4
|
144303
|
Literarische Texte
|
3
|
1
|
2
|
2
|
-
|
4
|
144304
|
Uebersetzung ins Arabische
|
3
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144305
|
Literaturgeschichte (bis zum 18.Jh)
|
3
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144306
|
Linguistik (3)
|
3
|
2
|
3
|
2
|
-
|
5
|
144307
|
Lektuere (3)
|
3
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144308
|
Kritik
|
3
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144309
|
Uebersetzung aus Arabische
|
3
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144310
|
Sprach-und Kulturgeschichte
|
3
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144311
|
Arabisch
|
3
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144312
|
2. Fremdsprache
|
3
|
2
|
2
|
1
|
-
|
3
|
144401
|
Linguistik
|
4
|
1
|
2
|
1
|
-
|
3
|
144402
|
Aufsatz
|
4
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144403
|
Literarische Texte
|
4
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144404
|
Uebersetzung ins Arabische
|
4
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144405
|
Literaturgeschichte (bis zum 20.Jh)
|
4
|
1
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144406
|
Linguistik
|
4
|
2
|
2
|
1
|
-
|
3
|
144407
|
Lektuere
|
4
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144408
|
Kritik
|
4
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144409
|
Uebersetzung aus Arabische
|
4
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144410
|
Sprach-und Kulturgeschichte
|
4
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144411
|
Arabisch
|
4
|
2
|
3
|
1
|
-
|
4
|
144412
|
2. Fremdsprache
|
4
|
2
|
2
|
1
|
-
|
3
|
144413
|
Forschungs-und Jahresarbeit
|
4
|
2
|
2
|
-
|
-
|
2
|
Course Description
|